QUY TRÌNH

THỰC HIỆN DỰ ÁN DỊCH THUẬT

Tại Tomato, tất cả các dự án dịch thuật từ khâu tiếp nhận đến khâu trả sản phẩm đều phải qua quy trình khắt khe theo chuẩn quốc tế để đảm bảo mức độ cao nhất về chất lượng. Với nhiều năm kinh nghiệm, chúng tôi tự hào đã và đang áp dụng theo một quy trình thực hiện dự án dịch thuật gồm 9 bước cho phép chúng tôi cung cấp bản dịch với chất lượng cao nhất.

contact-us
BƯỚC 1

TIẾP NHẬN DỰ ÁN

Sau khi tiếp nhận yêu cầu của khách hàng, quản lý dự án sẽ có trách nhiệm kiểm tra chi tiết yêu cầu của dự án: cặp ngôn ngữ, thời gian, các tập tin cần dịch, bảng chú giải thuật ngữ (nếu có), chất lượng tập tin gốc, định dạng cần giao, các yêu cầu đặc biệt khác (nếu có).

BƯỚC 2

XÂY DỰNG TEMPLATE DỊCH

Tại bước này, các kỹ sư của Tomato sẽ tạo ra một template dịch từ tập tin gốc của khách hàng. Template này sẽ giúp cho các biên dịch có thể dễ dàng xử lý các tài liệu thông qua Trados, một phần mềm dịch thuật phổ biến hàng đầu thế giới hiện nay.

BƯỚC 3

XÂY DỰNG BẢNG THUẬT NGỮ DỊCH THUẬT

Đối với các dự án quy mô lớn, chúng tôi sẽ xây dựng một bảng thuật ngữ dịch thuật chuẩn để tất cả các dịch giả có thể tham khảo khi làm việc. Việc này sẽ đảm bảo tính nhất quán xuyên suốt toàn bộ dự án. Ngoài ra bảng thuật ngữ này cũng sẽ được lưu trữ, phân tích và cập nhật liên tục để tạo thành bảng thuật ngữ dịch thuật tổng quát hay còn gọi là kho dữ liệu thuật ngữ dịch thuật chỉ có tại Tomato để phục vụ cho các dự án về sau.

dich-thuat-tai-lieu-huong-dan-su-dung

BƯỚC 4
DỊCH THÔ

Ở giai đoạn này, Quản lý dự án sẽ phân công việc dịch thô cho một (số) biên dịch viên có trình độ và kinh nghiệm phù hợp với chuyên ngành và cặp ngôn ngữ yêu cầu. Sau khi hoàn thành, bản dịch thô sẽ được gửi cho người Quản lý dự án để chuyển sang bước kiểm duyệt nội dung.

BƯỚC 6
THIẾT KẾ DÀN TRANG (DTP)

Đối với những tài liệu đặc biệt phục vụ cho việc giới thiệu doanh nghiệp, giới thiệu sản phẩm hay các tài liệu truyền thông khác, việc trình bày nội dung dịch thuật là vô cùng quan trọng để có thể truyền tải thông tin một cách hiệu quả.

Với dịch vụ này, khi khách hàng có yêu cầu, đội ngũ kỹ sư của chúng tôi sẽ thực hiện thiết kế dàn trang (Desktop Publishing – DTP) tài liệu dịch thuật để đảm bảo nội dung tài liệu đó được trình bày phù hợp nhất với mục đích và đối tượng sử dụng.

BƯỚC 8
BÀN GIAO BẢN DỊCH

Người chịu trách nhiệm sẽ phụ trách bàn giao cho đại diện hợp pháp của khách hàng bản dịch ở dạng thành phẩm. Bản dịch được bàn giao một lần hoặc bàn giao thành nhiều đợt, tùy theo quy mô của dự án và thỏa thuận của hai bên. Hình thức bàn giao có thể là file điện tử, hoặc vừa là file điện tử vừa là bản cứng có xác nhận dịch chuẩn xác của Tomato. Chúng tôi có dịch vụ giao tài liệu tận nơi cho khách hàng.

BƯỚC 5
BIÊN TẬP

Bản dịch là một sản phẩm không có thước đo chuẩn và được làm ra bởi con người. Có một thực tế là lỗi dịch hay sự khác biệt về phong cách có thể xảy ra, bất kể trình độ người biên dịch viên là như thế nào. Do vậy, việc xem xét cẩn thận tất cả các bản dịch về ngữ pháp, chính tả, văn phong, lựa chọn từ ngữ là vô cùng cần thiết.

Dựa trên các ý kiến của biên tập viên, các biên dịch viên và biên tập viên sẽ làm việc với nhau để quyết định chấp nhận hay từ chối đề nghị chỉnh sửa của nội dung biên tập.

Nếu khách hàng yêu cầu, chúng tôi sẽ gửi cho họ bản dịch cuối cùng để cho ý kiến trước khi chuyển sang khâu định dạng và trình bày.

BƯỚC 7
KIỂM SOÁT CHẤT LƯỢNG

Sau khi đã hoàn thành việc thiết kế dàn trang tài liệu, chúng tôi sẽ rà soát lỗi thêm một lần nữa để chắc chắn rằng:

  • Các phông chữ chính xác đã được sử dụng, không có lỗi font và lỗi sắp chữ
  • Các header và footer thống nhất với tài liệu gốc
  • Tên riêng được viết đúng chính tả
  • Canh lề, đồ họa và dàn trang là chính xác và thống nhất với tài liệu gốc
  • Không có lỗi chính tả và văn phạm sau khi dàn trang
  • Không có phần nào bị mất đi sau khi dàn trang
  • Các thay đổi (nếu có) của tài liệu gốc trong quá trình dịch đã được cập nhật trong bản dịch

Việc rà soát lỗi này phải được đảm bảo và ký xác nhận bởi trưởng bộ phận Quản lý chất lượng trước khi chuyển sản phẩm sang cho Quản lý dự án.

BƯỚC 9
LƯU TRỮ VÀ CẬP NHẬT KHO DỮ LIỆU THUẬT NGỮ

Bản gốc và bản dịch của khách hàng được lưu trữ ở dạng điện tử trên hệ thống theo chính sách bảo mật của chúng tôi. Tất cả các dữ liệu ở dạng bản cứng có phát sinh trong quá trình thực hiện dự án đều sẽ được scan và lưu trữ trên hệ thống của chúng tôi, và các dữ liệu bằng giấy sẽ được tiêu hủy trong thời gian nhất định sau khi kết thúc dự án. Ngoài bản cứng bàn giao cho khách hàng, chúng tôi hạn chế tối đa việc in ấn, xử lý và lưu trữ dữ liệu ở dạng bản cứng.

Đồng thời, sau mỗi dự án hoàn thành, chúng tôi sẽ cập nhật kho dữ liệu thuật ngữ trên hệ thống, nhằm tăng tốc độ và chất lượng của các dự án tiếp theo thuộc cùng lĩnh vực.

1920x337
LIÊN HỆ

GỬI TIN NHẮN CHO TÔI

Thông Tin Liên Hệ

TOMATO MEDIA

Địa chỉ:

VP Hà Nội: P504, Tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, P. Đống Đa, Hà Nội
VP Hồ Chí Minh: Tầng 6, số 166 Nguyễn Công Trứ, P. Nguyễn Thái Bình, Quận 1, Hồ Chí Minh

 

Điện thoại: (024) 3 851 6333

 

Hotline: (+84) 093 859 6333

 

Email: info@tomatomediavn.com




Hotline 24/7